|
发表于 2015-6-12 02:27:48
|
显示全部楼层
Posting as received, the following for all to enjoy:
唐子: 以此 “中文之美”
獻諸文人共賞, 優美絕倫!
Love letter 原文:
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains.
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines.
You say that you love the wind,
but you close your windows when wind blows.
This is why I am afraid, you say that you love me too.
(普通版) ~
你說你愛雨,
但當細雨飄灑時你卻撐開了傘;
你說你愛太陽,
但當它當空時你卻躲進了陽光下的暗影;
你說你愛風,
但當它輕拂時你卻緊緊地關上了自己的窗子;
所以當你說你也愛我,
而我卻為此煩憂。
(文藝版) ~
你說煙雨微芒,
蘭亭遠望;
後來輕攬婆娑,
深遮霓裳。
你說春光爛漫,
綠袖紅香;
後來內掩西樓,
靜立卿旁。
你說軟風輕拂,
醉卧思量;
後來緊掩門窗,
漫帳成殤。
你說情絲柔腸,
如何相忘;
我卻眼波微轉,
兀自成霜。
(詩經版) ~
子言慕雨,
啓傘避之。
子言好陽,
尋蔭拒之。
子言喜風,
闔戶離之。
子言偕老,
吾所畏之。
(離騷版) ~
君樂雨兮啓傘枝,
君樂晝兮林蔽日,
君樂風兮欄帳起,
君樂吾兮吾心噬。
(五言绝句)~
羡雨欲支傘,
慕日却寻荫。
迎岚反蔽牖,
诉愛锁眉心。
(七言絕句版) ~
戀雨卻怕綉衣濕,
喜日偏向樹下倚。
欲風總把綺窗關,
叫奴如何心付伊。
(七律壓軸版) ~
江南三月雨微茫,
羅傘疊煙濕幽香。
夏日微醺正可人,
卻傍佳木趁蔭涼。
霜風清和更初霽,
輕蹙蛾眉鎖朱窗。
憐卿一片相思意,
尤恐流年拆鴛鴦。
Eyes【編後語】PencilClosed book
不知道這世界上是否還有第二種語言能像中文這樣,產生出如此極具美感的文字來!
當我們不假思索地跟隨眾人瘋狂地學習英語的時候,是否能偶爾停下腳步,回過頭來欣賞一下我們自己的文化呢?
當我們津津樂道於各種無釐頭的網絡時尚用語時,是否能偶爾靜下心來品味一下古典詩詞帶給我們的不一樣的感動呢!
美哉,中國文字 |
|